最高层 > 神奈川多种语言生活导游-塔加拉族语
  • 神奈川多种语言生活导游
  • 日语
  • 中文
  • 韩国、朝鲜文
  • 英语
  • 塔加拉族语
  • 越南语
  • 葡萄牙语
  • 西班牙语
  • 尼泊尔语
  • 泰语
  • 印度尼西亚语
  • 柬埔寨语
  • 老挝语
Gabay sa Pamumuhay sa Kanagawa na nakasalin sa iba't-ibang wika
[Pangkalahatang Impormasyon sa Pamumuhay]日常生活信息一般

1."Kapaki-pakinabang na Impormasyon para sa mga Dayuhang Naninirahan sa Kanagawa"给"生活在神奈川的外国人居民的实用信息"(Kanagawa International Foundation(KIF))
Ang Kanagawa International Foundation ay naghahatid ng kapaki-pakinabang na impormasyon para sa dayuhang naninirahan sa Kanagawa sa pamamagitan ng te sanggunian, website at mga brochure. Gamitin natin ito.
[HP] http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/04/web_tag.pdf(阅览用),
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2017/04/web_tagM.pdf(印刷用)

2.INFO KANAGAWA(Kanagawa International Foundation(KIF))
[HP] http://www.kifjp.org/infokanagawa

3.Nakasulat sa ibat-ibang wika ang mga impormasyon ukol sa pamumuhay(International Division,Kanagawa Prefectural Government)(日常生活信息)
[HP] https://www.pref.kanagawa.jp/menu/1/1/10/index.html

4.Pangkaraniwang Taga-salin ng Wika(International Division,Kanagawa Prefectural Government,MIC Kanagawa)(一般口译)
Nagpapadala ng mga taga-salin ng wika para sa serbisyong pampubliko (Pakikipanayam sa paaralan, konsultasyon sa counter ng mga lokal na tanggapan). Kailangan magbayad ng¥3,300 para sa isang beses ang aplikante.
https://www.pref.kanagawa.jp/docs/k2w/mlt/f417750/

[Kalamidad]紧急、灾害时

1. Handa na ba kayo sa kalamidad?对"灾害的准备没关系"(Kanagawa International Foundation(KIF))
[HP] http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_tag.pdf

2. Handy note para sa Kalamidad"灾害的时候的便利的笔记本"(Kanagawa International Foundation(KIF))
[HP] http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_2015.pdf(阅览用),
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_A4_2015.pdf(印刷用)

3. Paraan ng paggamit ng"Handy note para sa Kalamidad""灾害的时候的便利的笔记本"的用法(Kanagawa International Foundation(KIF))
[HP] http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_howto.pdf

[Medikal na Pangangalaga]医疗

1.Multilingual Medical Questionnaire"多种语言医疗问诊表格"(International Community Hearty Konandaiand Kanagawa International Foundation)
[HP] http://www.kifjp.org/medical
Medical Qustionnaire para sa mga taong ang katutubong wika ay hindi Hapon, upang maipaliwanag sa doktor ang sakit o sugat. Maaaring mai-print-out ito mula sa website. Nakasalin rin ito sa 18 wika(Bawat salitang Hapon ay nakasalin sa iba't-ibang wika).)

2.Medical Interpreter(MIC Kanagawa、Prepektura ng Kanagawa、Mga Munisipalidad sa loob ng prepektura)(医疗口译)
[HP] https://www.pref.kanagawa.jp/docs/k2w/mlt/f417750/
Para sa mga taong hindi katutubong wika ang Hapon, nagpapadala ng medical interpreter sa mga hospital na sakop ng kasunduan. Naiiba ang pamamaraan ng pagpapatingin at gastos sa bawat hospital. Kung nais na magpasuporta ng tagasalin ng wika, mangyaring kumonsulta sa counter ng hospital na sakop ng kasunduan gamit ang wikang Hapon.

给Pangangalaga ng bata sa Japan外国人居民的育儿支援网站(Kanagawa International Foundation(KIF))
[HP]http://www.kifjp.org/child/

[Edukasyon]教育

1.Mapa ng mga Japanese Classrooms sa Kanagawa神奈川日语学习地图(Kanagawa International Foundation(KIF))
[HP] http://www.kifjp.org/classroom
Ang website na ito ay nagpapakilala ng mga[ Japanese classrooms], [Supplementary Learning Classrooms], at [Native Language Classrooms]. Mahahanap dito ang classroom na nais ninyong pasukan.

2.Konsultasyon tungkol sa Edukasyon(教育咨询)
Konsultasyon tungkol sa pagpasok sa paaralan at pamumuhay sa loob ng paaralan ng mga anak sa iba't-ibang wika.

・Earth Plaza Konsultasyon tungkol sa Edukasyon para sa mga Dayuhan
Kanagawa Plaza for Global Citizenship
[TEL] 045-896-2972
[TEL] 045-896-2970
[HP] http://www.earthplaza.jp/forum/foreign_education
the Information Forum,Kanagawa Plaza for Global Citizenship2F,1-2-1 Kosugaya,Sakae-ku,Yokohama,Kanagawa〒247-0007
Maaaring ipaalam ang pagpunta sa pamamagitan ng pagtawag sa telepono, FAX o email.
※ Mangyaring direktang alamin ang araw at oras ng konsultasyon.

・Konsultasyon tungkol sa Edukasyon para sa mga Dayuhan sa Kanagawa
NPO Kanagawa Multicultural Educational Network
[TEL] 045-232-9544(Tagalog)
Yokohama-shi Urafune-cho Fukugo Shisetsu 10 F,3-46,Urafune-cho,Minami-ku,Yokohama-shi〒232-0034,Minami Shimin Katsudo,Tabunka Kyosei Lounge
Maaaring ipaalam ang pagpunta sa pamamagitan ng pagtawag sa telepono, FAX o email.
※ Mangyaring direktang alamin ang araw at oras ng konsultasyon.

[Pagtatrabaho]劳动

1.Panulukan ng konsultasyon para sa mga dayuhang manggagawa sa Japan外国人工人咨询角(Asesor para trabajadores extranjeros)

[Yokohama]Yokohama Dai-ni Godo Chosha, 5-57 Kita-nakadori, Naka-ku, Yokohama-shi
[TEL] 045-211-7351(English)

2.面向Konsultasyon sa telepono para sa mga dayuhang manggagawa外国人工人的咨询号码盘(厚生劳动省)(Ministry of Health,Labour and Welfare)

[TEL] 0570-001705

[Konsultasyon tungkol sa Pamumuhay]生活总体咨询

1.Foreigner Consultation Counters(外国籍居民咨询窗口)
http://www.pref.kanagawa.jp/docs/k2w/cnt/f11914/index.html

2.Counseling Center for Women(CCW)(外国籍女性咨询)
[HP] http://ccwjp.net/
Marami sa aming kasong nahawakan ay tungkol sa human trafficking at domestic violence sa pagitan ng international marriage. Kung ikaw ay may problema sa pamilya, sa pamumuhay ng single mothers at iba pang mga alalahanin at katanungan ay huwag mag atubiling sumangguni sa amin. Ang konsultasyon ay libre at kompidensyal.

[Tirahan]家

1.Gabay sa Paninirahan ng mga Dayuhan(NPO Kanagawa Housing Support Center for Foreign Residents,International Division,Kanagawa Prefectural Government)(关于生活的信息)
[HP] http://www.pref.kanagawa.jp/docs/k2w/cnt/f4248/p11909.html#2

2.NPO Kanagawa Housing Support Center for Foreign Residents(关于家的咨询)
[TEL] 045-228-1752 [HP] http://www.sumasen.com
Nagbibigay suporta sa mga naghahanap ng tirahan na ang katutubong wika ay hindi Hapon. Nagbibigay rin sila ng mga payo upang malutas ang mga problemana may kaugnayan sa paninirahan.